Тут он как-то нервно оглянулся и резко свернул в боковой переулок. Оглянувшись, я увидел двух смутно знакомых субчиков, которых я вроде бы видел, когда Рутский забирал меня из «Метрополя». Они стояли возле машины и делали вид, что чинили переднее колесо. — Странные эти два типа из ларца, одинаковые с лица, да? — спросил Рутский. — Вы не хотите прибавить шаг? — Хочу.
Возмущению моему не было предела, я уже начал вовсю закипать и собирался осадить странные манеры этого наглеца. — I say! — выпалил я, освобождаясь от цепких объятий незнакомца. Как вдруг в этот момент этот субъект на чистом английском языке тихо шепнул мне на ухо: — Сделайте вид, что мы с вами знакомы и вы очень рады нашей встрече.
— Дживс! Когда я говорил, что хочу сменить обстановку, но мне надоели Нью-Йорк и Ривьера, я не имел в виду это. Кстати, что это? — Москва, сэр. — С чего это ты вдруг решил привести меня в Китай? — Мы не в Китае, а в России сэр. — Тогда почему здесь все красное и люди говорят на каком-то странном тарабарском языке, из которого я не могу понять ни одного слова? — Это у вас пройдет, сэр.
Любой из нас — остров. Иначе мы бы давно бы свихнулись. Между островами ходят суда, летают самолеты, протянуты провода телефонов, мы переговариваемся по радио — все что хотите. Но остаемся островами. Которые могут затонуть или рассыпаться в прах. — «Волхв» Джон Фаулз
Не спрашивайте меня как, но незадолго до новогодних праздников я случайно оказалась зрительницей рекламной трансляции одного известного маркетплейса. Пары минут хватило, чтобы оценить обстановку, и я уже собиралась закрыть окно, но вдруг мой взгляд зацепился за текущее непрерывной рекой общение в чате.
«Ты или охотник, или дичь, или действуешь, или устало плетешься сзади». — «Великий Гэтсби» Фрэнсис Скотт Фицджеральд.
«The whole bloody world at war with you; you at war with the whole bloody world». — «The Damned Utd» David Peace.