«Вересковый мед» Самуила Маршака и другие прочитанные книги октября
Вторая часть октябрьского книжного обзора.
«The Discreet Charm of Big Bad Wolf» Alexander McCall Smith
В детстве мне часто рассказывали сказку про трех поросят и страшного большого волка. Два брата-раздолбая Ниф-Ниф и Нуф-Нуф относились к прямой угрозе очень беспечно и построили свои домики из всякого говна — соломы и деревянных прутьев, так что волк только посмеялся над подобным укрытием. И только самый умный Наф-Наф подошел к вопросу основательно и построил свой дом из прочного кирпича, так что никакие волки ему были не страшны.
С тех пор я усвоила две вещи: ко всему, что делаешь, нужно подходить основательно и всегда все делать на максимум возможного; вторая, менее очевидная связь — я навсегда полюбила французский бренд Naf-Naf, хотя он даже по тем временам был необоснованно дорогой.
Прошло ровно два года с тех пор, как я читала предыдущую часть этой саги о детективе Варге «The Man with the Silver Saab», а между тем как-то незаметно в этом году вышла четвертая книга этой серии. Прочитав три предыдущих, я подумала, что закрывать очередной пункт марафона буду именно ей.
Возвращаться к книгам Макколм Смита все равно, что возвращаться к старым друзьям, которых давно не видел. Вроде бы ничего нового рассказать особенно нечего, но все равно вам приятно их снова видеть. Департамент по особо деликатным преступлениям сокращается в свете недавнего спада числа особо чувствительных преступлений, и сотрудники задаются вопросом, кого из них вытурнут пинком под зад переведут в другое место. Поскольку подковерные игры между коллегами за место под солнцем усиливаются, Варг изо всех сил старается оставаться в нейтралитете, но это становится делать все сложнее, поскольку милая добродушная Анна, давняя подруга и коллега Варга, поднимает вопрос о старом деле, которое пошло не так из-за него, ставя собственные интересы выше их дружбы. Путем коллективного брейнсторминга главным козлом отпущения выбрали занудного Блумквиста, который все равно никому никогда не нравился.
Хорошо, что в перерывах между бесконечными разговорами можно все-таки иногда отвлечься на работу. И дело на этот раз попалось самое настоящее. У пострадавшего украли… дом. Просто взяли, погрузили на специальный транспортировщик и увезли в неизвестном направлении.
Ulf shook his head. “Wolves mainly rely on moose for food,” he said. “They go where they’ll find moose—and that’s not here.”
Blomquist seemed unconvinced. “What about those big cats that people see? Panthers and so on? They even see them in England, you know. They’re escapees, but they can survive in the wild.”
“It’s all a question of food sources,” said Ulf. “Predators need their particular food.”
“They could take pigs,” said Blomquist. “There are plenty of pigs in southern Sweden.”
Ulf smiled. “Do you remember the story, Blomquist? The three little pigs and the wolf? Remember the song? ‘Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?’ ”
Blomquist said that he remembered it very well. “I used to be scared by that story,” he said. “When I was a little boy. I remember hiding under my mother’s skirts when she read the story to me and she got to the point where the wolf huffed and puffed and blew the pig’s house down.”
Ulf looked thoughtful. “The straw one, yes. And the wooden one too. But not the one made of brick.”
He looked at the house. “Do you think there’s some strange connection here, Blomquist? Pigs, wolves, houses?”
Тем временем на личном фронте у Варга без особенных перемен. Он по-прежнему сохнет по своей коллеге Анне, но встречается с милой девушкой Джуни. Правда, я уже точно не помню при каких именно обстоятельствах они познакомились, но, как и для этой истории, большой роли это все равно не играет. Работая в медицинской клинике, Джуни убеждает Варга подписать его глухую собаку Мартина под рискованный эксперимент — операцию с внедрением слухового аппарата в нерабочее ухо пациента, позволяющее вернуть слух. Ведь для собак это такая важная вещь! И пусть эта операция стоит, как хорошая дорогая машина, но ее результат того стоит!
Пойдя на поводу у Джуни, Варг продает свой роскошный винтажный Сааб и делает навязанную операцию своей собаке, которая… не меняет ровным счетом ничего. А потом оказывается, что его девушка Джуни уже давно спит с врачом, который и проводил эту «блестящую» операцию. Таким образом, в один прекрасный день Варг остается и без своей любимой машины, и без девушки.
Сможет ли в этот раз вырулить из такой непростой ситуации Варг? Любимая позиция страуса здесь уже не поможет. 3/5
«Poems» Wilfred Owen
All a poet can do today is warn. That is why the true Poets must be truthful.
Капсуальная серия «Penguin Clothbound Poetry» классической коллекции Penguin — это настоящая жемчужина всей серии и предмет вожделения всех поклонников английской поэзии. В этой раз у меня дошли руки до сборника под скромным названием «Poems» Уильфреда Оуэна. В отличие от других авторов этой серии, это имя мне до этого ничего не говорило
«Poems» — единственный сборник стихов Уилфреда Оуэна, впервые опубликованный посмертно в 1920 году под редакцией его друга и наставника Зигфрида Сассуна. Наряду с ним Оуэн считается одним из лучших поэтов Первой мировой войны. Почти все свои стихи он написал всего за год, с августа 1917 года по сентябрь 1918 года. На момент смерти Оуэн был практически неизвестен, но отчасти благодаря его поэтическому рассказу о жизни солдат во время Первой мировой войны сформировалось наше современное впечатление об ужасах Западного фронта.
Небольшой по объему сборник разобъет ваше сердце, раздробит ваши нервы в пепел и развеет его на ваши едва затянувшиеся раны. Пожалуй, это одно из самых пронзительных произведений, которое я читала в этом году. Эта книга не о героях. Вернее, у нее один герой — война и ее ужасы, ломающие судьбы людей. Читать этот сборник очень сложно, но бросить его просто невозможно.
Для поэтического возвышенного произведения война не очень подходящая низменная тема. Но смысл поэзии автор видит не в утешении, а в предупреждении. Вот почему, согласно Уилфреду Оуэну, настоящие Поэты должны всегда быть правдивыми.
Happiness
Ever again to breathe pure happiness,
The happiness our mother gave us, boys?
To smile at nothings, needing no caress?
Have we not laughed too often since with joys?
Have we not wrought too sick and sorrowful wrongs
For their hands’ pardoning? The sun may cleanse,
And time, and starlight. Life will sing sweet songs,
And gods will show us pleasures more than men’s.
But the old Happiness is unreturning.
Boy’s griefs are not so grievous as youth’s yearning,
Boys have no sadness sadder than our hope.
We who have seen the gods’ kaleidoscope, And played with human passions for our toys, We know men suffer chiefly by their joys.
«Вересковый мед» Самуил Маршак
Перевод стихов — высокое и трудное искусство. Я выдвинул бы два — на вид парадоксальных, но по существу верных — положения. Первое: перевод стихов невозможен. Второе: каждый раз это исключение. — Самуил Маршак
Работа переводчика одна из самых незаметных и неблагодарных. Когда он работает хорошо, он остается невидимкой. Вспоминают про него только когда перевод плохой.
Перевод поэзии проблематичен по многим причинам. Поэтому его всегда интересно анализировать. К счастью, сейчас все чаще в наших издательствах начали выходить тематические сборники, которые составлены не по автору, а по переводчику. Все такие сборники я стараюсь приобретать в свою коллекцию. Именно поэтому я не смогла устоять перед этим сборником.
Когда я наконец его получила, я очень долго смеялась. До этого я еще не покупала книг из серии Азбука-поэзия. На карточке товара в интернет-магазине она казалась обычного размера, но, как оказалось, это всего лишь обман зрения. Книга на самом деле оказалась просто малюсенькой, буквально карманного размера. В последний раз я так смеялась, когда покупала книгу из серии Альпина-Нон-фикшн, которые тоже грешат тем, что продают по цене нормальных книг лилипутов-дистрофиков.
Для сравнения, вот антология английской поэзии, которую я купила в прошлом году. При практически одинаковой цене, что называется, это две большие разницы:
Проблема переводов Маршака, что в них очень много самого Маршака, и мало, собственно, самих авторов. Все авторы примерно с одинаковым голосом и интонацией, без каких-либо своих отличительных черт.
Половину сборника составляют переводы произведений Роберта Бернса. Не читала Бернса в оригинале, но, по сравнению с рафинированным Кольриджем, концептуальным Блейком, утонченным Китсом, интеллектуальным Йейтсом, Бернс какой-то очень рабоче-крестьянский. В его поэзии мало изящности, хотя при этом много тонкой иронии, а иногда и откровенного сарказма.
Среди стихов сборника были как уже хорошо известные:
Так и весьма своеобразные стихи с оригинальными названиями:
Больше всего у него мне понравилось стихотворение «Две собаки». Неказистый стиль Блейка Маршак перевел близко к оригиналу. Переводы Китса… Ну, тут у всех проблемы. По стихотворению у Йейтса, Лира и Кэрролла взяли, видимо, только для кучи.
И переводил я не по заказу, а по любви — так же, как и писал собственные лирические стихи. — Самуил Маршак
Для тех, кто только знакомится с английской поэзией, сборник, пожалуй, будет все же неплохим выбором. 4/5
Статьи по теме
«Маятник Фуко» Умберто Эко и другие прочитанные книги сентября
«The Novel Life of P. G. Wodehouse» Родерика Эасдале и другой нон-фикшн сентября
«Экслибрис» Росса Кинга и другие прочитанные книги августа
«Mother Tongue» Йенни Наттолл и другой нон-фикшн августа
«You: The Story» Руты Шепетис и другой нон-фикшн июля
«Красный, белый и королевский синий» Кейси Маккуистон и другие прочитанные книги июля
«The Artful Edit» Сьюзен Белл и другой нон-фикшн июня
«Черный лебедь» Рафаэля Сабатини и другие прочитанные книги июня
«Фаворит короля» Рафаэля Сабатини и другие прочитанные книги мая
«Глазарий языка» Сергея Монахова, Дмитрия Чердакова и другой нон-фикшн мая
«Мэнсфилд-парк» Джейн Остин и другие прочитанные книги апреля
«Пишем роман» Ирины Щегловой и другой нон-фикшн апреля
«Birnam Wood» Элеанор Каттон и другие прочитанные книги марта
«The Heroine with 1001 Faces» Марии Татар и другой нон-фикшн марта
«Диалог» Роберта Макки и другой нон-фикшн февраля
«Дева в саду» Антонии Байетт и другие прочитанные книги февраля
«Ангелы и демоны» Дэна Брауна и другие прочитанные книги января
«The Last Draft» Сандры Скофильд и другой нон-фикшн января
Catalyst в Telegram